12:22 Then 4 Jesus 5 said to his 6 disciples, “Therefore I tell you, do not worry 7 about your 8 life, what you will eat, or about your 9 body, what you will wear.
1 sn The saying looks at persecution both from a Jewish context as the mention of synagogues suggests, and from a Gentile one as the reference to the rulers and the authorities suggests.
sn See the note on synagogues in 4:15.
2 tn Grk “and the,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
3 tn Grk “about how or what you should say in your defense,” but this is redundant with the following clause, “or what you should say.”
4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Jesus’ remarks to the disciples are an application of the point made in the previous parable.
5 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tc αὐτοῦ (autou, “his”) is lacking in Ì45vid,75 B 1241 c e. Although the addition of clarifying pronouns is a known scribal alteration, in this case it is probably better to view the dropping of the pronoun as the alteration in light of its minimal attestation.
7 tn Or “do not be anxious.”
8 tc Most
9 tc Some
10 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate a conclusion drawn from the previous illustrations.
11 tn Grk “do not seek,” but this could be misunderstood to mean that people should make no attempt to obtain their food. The translation “do not be overly concerned” attempts to reflect the force of the original.
12 tn The words “about such things” have been supplied to qualify the meaning; the phrase relates to obtaining food and drink mentioned in the previous clause.