1 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the clause that follows is a logical conclusion based on the preceding examples.
2 tn This first class condition, the first of three “if” clauses in the following verses, presents the example vividly as if it were so. In fact, all three conditions in these verses are first class. The examples are made totally parallel. The expected answer is that Satan’s kingdom will not stand, so the suggestion makes no sense. Satan would not seek to heal.
3 tn Grk “because.” “I ask you this” is supplied for the sake of English.
4 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
6 tn L&N 57.19 notes that in nonbiblical contexts in which the word οὐσία (ousia) occurs, it refers to considerable possessions or wealth, thus “estate.”
7 tn L&N 57.3, “to belong to or come to belong to, with the possible implication of by right or by inheritance.”
8 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the father’s response to the younger son’s request.
9 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).
10 sn He divided his assets between them. There was advice against doing this in the OT Apocrypha (Sir 33:20). The younger son would get half of what the older son received (Deut 21:17).