1 sn The term distracted means “to be pulled away” by something (L&N 25.238). It is a narrative comment that makes clear who is right in the account.
2 tn Grk “with much serving.”
3 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that the following was a result of Martha’s distraction.
4 tn The negative οὐ (ou) used with the verb expects a positive reply. Martha expected Jesus to respond and rebuke Mary.
5 tn Grk “has left me to serve alone.”
6 tn The conjunction οὖν (oun, “then, therefore”) has not been translated here.
7 sn The irony is that Jesus’ “work” consisted of merely touching the woman. There is no sense of joy that eighteen years of suffering was reversed with his touch.
8 tn Grk “on which it is necessary to work.” This has been simplified in the translation.
9 tn The participle ἐρχόμενοι (ercomenoi) has been translated as a finite verb due to requirements of contemporary English style.