Luke 1:9

1:9 he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to enter the holy place of the Lord and burn incense.

Luke 4:5

4:5 Then the devil led him up to a high place and showed him in a flash all the kingdoms of the world.

Luke 4:17

4:17 and the scroll of the prophet Isaiah was given to him. He unrolled the scroll and found the place where it was written,

Luke 5:18

5:18 Just then 10  some men showed up, carrying a paralyzed man 11  on a stretcher. 12  They 13  were trying to bring him in and place him before Jesus. 14 

Luke 7:36

Jesus’ Anointing

7:36 Now one of the Pharisees 15  asked Jesus 16  to have dinner with him, so 17  he went into the Pharisee’s house and took his place at the table. 18 

Luke 9:58

9:58 Jesus said to him, “Foxes have dens and the birds in the sky 19  have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.” 20 

Luke 11:37

Rebuking the Pharisees and Experts in the Law

11:37 As he spoke, 21  a Pharisee 22  invited Jesus 23  to have a meal with him, so he went in and took his place at the table. 24 

Luke 15:14

15:14 Then 25  after he had spent everything, a severe famine took place in that country, and he began to be in need.

Luke 19:5

19:5 And when Jesus came to that place, he looked up 26  and said to him, “Zacchaeus, come down quickly, 27  because I must 28  stay at your house today.” 29 

Luke 19:29

19:29 Now 30  when he approached Bethphage 31  and Bethany, at the place called the Mount of Olives, 32  he sent two of the disciples,

Luke 21:7

21:7 So 33  they asked him, 34  “Teacher, when will these things 35  happen? And what will be the sign that 36  these things are about to take place?”

Luke 23:48

23:48 And all the crowds that had assembled for this spectacle, when they saw what had taken place, returned home beating their breasts. 37 

Luke 24:30

24:30 When 38  he had taken his place at the table 39  with them, he took the bread, blessed and broke it, 40  and gave it to them.


tn Grk “according to the custom of the priesthood it fell to him by lot.” The order of the clauses has been rearranged in the translation to make it clear that the prepositional phrase κατὰ τὸ ἔθος τῆς ἱερατείας (kata to eqo" th" Jierateia", “according to the custom of the priesthood”) modifies the phrase “it fell to him by lot” rather than the preceding clause.

tn This is an aorist participle and is temporally related to the offering of incense, not to when the lot fell.

tn Or “temple.” Such sacrifices, which included the burning of incense, would have occurred in the holy place according to the Mishnah (m. Tamid 1.2; 3.1; 5-7). A priest would have given this sacrifice, which was offered for the nation, once in one’s career. It would be offered either at 9 a.m. or 3 p.m., since it was made twice a day.

tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

sn The order of Luke’s temptations differs from Matthew’s at this point as numbers two and three are reversed. It is slightly more likely that Luke has made the change to put the Jerusalem temptation last, as Jerusalem is so important to Luke’s later account. The temporal markers in Matthew’s account are also slightly more specific.

tn Grk “he.”

tc Most mss (א1 A [D W] Θ Ψ 0102 Ë1,[13] 33 700 2542 Ï it) refer to Jesus being taken up “to a high mountain” (with many of these also explicitly adding “the devil”) here in parallel with Matt 4:8, but both scribal harmonization to that text and the pedigree of the witnesses for the shorter reading (א* B L 1241 pc) is the reason it should be omitted from Luke.

tn “A high place” is not in the Greek text but has been supplied for clarity.

tn Grk “And unrolling the scroll he found.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead a new sentence has been started in the translation.

tn Grk “opening,” but a scroll of this period would have to be unrolled. The participle ἀναπτύξας (anaptuxa") has been translated as a finite verb due to the requirements of contemporary English style.

10 tn Grk “And behold.” Here καὶ ἰδού (kai idou) has been translated as “just then” to indicate the somewhat sudden appearance of the men carrying the paralytic. The Greek word ἰδού (idou) has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1), especially in conjunction with the suddenness of the stretcher-bearers’ appearance.

11 tn Grk “a man who was paralyzed”; the relative clause in Greek has adjectival force and has been simplified to a simple adjective in the translation.

12 tn Traditionally, “on a bed,” but this could be confusing to the modern reader who might envision a large piece of furniture. In various contexts, κλίνη (klinh) may be translated “bed, couch, cot, stretcher, or bier” (in the case of a corpse). See L&N 6.106.

13 tn Grk “stretcher, and.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style. Instead, because of the tendency of contemporary English to use shorter sentences, a new sentence was begun here in the translation.

14 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

15 sn See the note on Pharisees in 5:17.

16 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

17 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ action was the result of the Pharisee’s invitation.

18 tn Grk “and reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

19 tn Grk “the birds of the sky” or “the birds of the heaven”; the Greek word οὐρανός (ouranos) may be translated either “sky” or “heaven,” depending on the context. The idiomatic expression “birds of the sky” refers to wild birds as opposed to domesticated fowl (cf. BDAG 809 s.v. πετεινόν).

20 sn Jesus’ reply is simply this: Does the man understand the rejection he will be facing? Jesus has no home in the world (the Son of Man has no place to lay his head).

21 tn The use of the aorist infinitive here should probably be translated “as he spoke” rather than “while he was speaking” (see ExSyn 595). The Pharisee did not necessarily interrupt Jesus to issue the invitation.

22 sn See the note on Pharisees in 5:17.

23 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

24 tn Grk “and reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

25 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the sequence of events in the parable. Greek style often begins sentences or clauses with “and,” but English style generally does not.

26 tc Most mss (A [D] W [Ψ] Ë13 33vid Ï latt) read “Jesus looking up, saw him and said.” The words “saw him and” are not in א B L T Θ Ë1 579 1241 2542 pc co. Both the testimony for the omission and the natural tendency toward scribal expansion argue for the shorter reading here.

27 tn Grk “hastening, come down.” σπεύσας (speusa") has been translated as a participle of manner.

28 sn I must stay. Jesus revealed the necessity of his associating with people like Zacchaeus (5:31-32). This act of fellowship indicated acceptance.

29 sn On today here and in v. 9, see the note on today in 2:11.

30 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

31 sn The exact location of the village of Bethphage is not known. Most locate it on the southeast side of the Mount of Olives and northwest of Bethany, about 1.5 miles (3 km) east of Jerusalem.

32 tn Grk “at the mountain called ‘of Olives.’” This form of reference is awkward in contemporary English, so the more familiar “Mount of Olives” has been used in the translation.

sn “Mountain” in English generally denotes a higher elevation than it often does in reference to places in Palestine. The Mount of Olives is really a ridge running north to south about 1.8 mi (3 km) long, east of Jerusalem across the Kidron Valley. Its central elevation is about 100 ft (30 m) higher than Jerusalem. It was named for the large number of olive trees which grew on it.

33 tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate the implied result of Jesus’ comments about the temple’s future destruction.

34 tn Grk “asked him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in English and has not been translated.

35 sn Both references to these things are plural, so more than the temple’s destruction is in view. The question may presuppose that such a catastrophe signals the end.

36 tn Grk “when.”

37 sn Some apparently regretted what had taken place. Beating their breasts was a sign of lamentation.

38 tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

39 tn Grk “had reclined at table,” as 1st century middle eastern meals were not eaten while sitting at a table, but while reclining on one’s side on the floor with the head closest to the low table and the feet farthest away.

40 tn The pronoun “it” is not in the Greek text here or in the following clause, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.