Luke 1:8

1:8 Now while Zechariah was serving as priest before God when his division was on duty,

Luke 2:6

2:6 While they were there, the time came for her to deliver her child.

Luke 24:4

24:4 While they were perplexed about this, suddenly two men stood beside them in dazzling attire.

Luke 24:15

24:15 While 10  they were talking and debating 11  these things, 12  Jesus himself approached and began to accompany them

tn Grk “Now it happened that.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated.

tn Grk “he”; the referent (Zechariah) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “serving as priest in the order of his division before God.”

sn Zechariah’s division would be on duty twice a year for a week at a time.

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn The words “her child” are not in the Greek text, but have been supplied to clarify what was being delivered. The wording here is like Luke 1:57. Grk “the days for her to give birth were fulfilled.”

tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

tn Or “bewildered.” The term refers to a high state of confusion and anxiety.

tn Grk “behold.”

sn The brilliantly shining clothing (dazzling attire) points to the fact that these are angels (see 24:23).

10 tn Grk “And it happened that while.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

11 tn This term suggests emotional dialogue and can thus be translated “debated.”

12 tn The phrase “these things” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.