1 tn Grk “And they.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn The word “but” is not in the Greek text but has been supplied in the translation for clarity.
3 tn Grk “There is no one from your relatives who is called by this name.”
4 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
5 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
6 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”