15:25 “Now his older son was in the field. As 9 he came and approached the house, he heard music 10 and dancing.
1 tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
2 tn Grk “had magnified his mercy with her.”
3 tn The verb συνέχαιρον (sunecairon) is an imperfect and could be translated as an ingressive force, “they began to rejoice.”
4 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
5 sn See the note on today in 2:11.
6 tn Grk “in your hearing.”
7 tn Grk “answered.”
8 tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
9 tn Grk “And as.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
10 sn This would have been primarily instrumental music, but might include singing as well.
11 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
12 sn We have heard it ourselves. The Sanhedrin regarded the answer as convicting Jesus. They saw it as blasphemous to claim such intimacy and shared authority with God, a claim so serious and convicting that no further testimony was needed.
13 tn Grk “from his own mouth” (an idiom).