Luke 1:56

1:56 So Mary stayed with Elizabeth about three months and then returned to her home.

Luke 2:19

2:19 But Mary treasured up all these words, pondering in her heart what they might mean.

tn Grk “And.” Here (kai) has been translated as “so” to indicate the conclusion of the topic.

tn Grk “her”; the referent (Elizabeth) has been specified in the translation for clarity.

sn As is typical with Luke the timing is approximate (about three months), not specific.

tn The term συμβάλλουσα (sumballousa) suggests more than remembering. She is trying to put things together here (Josephus, Ant. 2.5.3 [2.72]). The words “what they might mean” have been supplied in the translation to make this clear. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context.