1:46 And Mary 1 said, 2
“My soul exalts 3 the Lord, 4
15:11 Then 10 Jesus 11 said, “A man had two sons.
17:5 The 12 apostles said to the Lord, “Increase our faith!” 13
1 tc A few witnesses, especially Latin
2 sn The following passage has been typeset as poetry because many scholars regard this passage as poetic or hymnic. These terms are used broadly to refer to the genre of writing, not to the content. There are two broad criteria for determining if a passage is poetic or hymnic: “(a) stylistic: a certain rhythmical lilt when the passages are read aloud, the presence of parallelismus membrorum (i.e., an arrangement into couplets), the semblance of some metre, and the presence of rhetorical devices such as alliteration, chiasmus, and antithesis; and (b) linguistic: an unusual vocabulary, particularly the presence of theological terms, which is different from the surrounding context” (P. T. O’Brien, Philippians [NIGTC], 188-89). Classifying a passage as hymnic or poetic is important because understanding this genre can provide keys to interpretation. However, not all scholars agree that the above criteria are present in this passage, so the decision to typeset it as poetry should be viewed as a tentative decision about its genre.
3 tn Or “lifts up the Lord in praise.”
4 sn This psalm (vv. 46-55) is one of the few praise psalms in the NT. Mary praises God and then tells why both in terms of his care for her (vv. 46-49) and for others, including Israel (vv. 50-55). Its traditional name, the “Magnificat,” comes from the Latin for the phrase My soul magnifies the Lord at the hymn’s start.
5 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
6 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
7 sn Jesus showed his authority to forgive sins, something that was quite controversial. See Luke 5:17-26 and the next verse.
8 tn Grk “And another.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
9 sn I just got married, and I cannot come. There is no request to be excused here; just a refusal. Why this disqualifies attendance is not clear. The OT freed a newly married man from certain responsibilities such as serving in the army (Deut 20:7; 24:5), but that would hardly apply to a banquet. The invitation is not respected in any of the three cases.
10 tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “And the.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
13 sn The request of the apostles, “Increase our faith,” is not a request for a gift of faith, but a request to increase the depth of their faith.
14 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of thought.
15 sn The assumption is that the rich are blessed, so if they risk exclusion, who is left to be saved?
16 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
17 tn Or “craftiness.” The term always has negative connotations in the NT (1 Cor 3:19; 2 Cor 4:2; 11:3; Eph 4:14).
18 tn Or “insulting.” Luke uses a strong word here; it means “to revile, to defame, to blaspheme” (L&N 33.400).