Luke 1:10

1:10 Now the whole crowd of people were praying outside at the hour of the incense offering.

Luke 12:25

12:25 And which of you by worrying can add an hour to his life?

tn Grk “And,” but “now” better represents the somewhat parenthetical nature of this statement in the flow of the narrative.

tn Grk “all the multitude.” While “assembly” is sometimes used here to translate πλῆθος (plhqo"), that term usually implies in English a specific or particular group of people. However, this was simply a large group gathered outside, which was not unusual, especially for the afternoon offering.

tn The “hour of the incense offering” is another way to refer to the time of sacrifice.

tn Or “by being anxious.”

tn Or “a cubit to his height.” A cubit (πῆχυς, phcu") can measure length (normally about 45 cm or 18 inches) or time (a small unit, “hour” is usually used [BDAG 812 s.v.] although “day” has been suggested [L&N 67.151]). The term ἡλικία (Jhlikia) is ambiguous in the same way as πῆχυς. Most scholars take the term to describe age or length of life here, although a few refer it to bodily stature (see BDAG 435-36 s.v. 1.a for discussion). Worry about length of life seems a more natural figure than worry about height. However, the point either way is clear: Worrying adds nothing to life span or height.