14:8 “The one being cleansed 2 must then wash his clothes, shave off all his hair, and bathe in water, and so be clean. 3 Then afterward he may enter the camp, but he must live outside his tent seven days. 14:9 When the seventh day comes 4 he must shave all his hair – his head, his beard, his eyebrows, all his hair – and he must wash his clothes, bathe his body in water, and so be clean. 5
15:13 “‘When the man with the discharge becomes clean from his discharge he is to count off for himself seven days for his purification, and he must wash his clothes, bathe in fresh water, 8 and be clean.
1 tn Heb “it”; the words “that vessel” are supplied in the translation to clarify the referent.
2 tn Heb “the one cleansing himself” (i.e., Hitpael participle of טָהֵר [taher, “to be clean”]).
3 tn Heb “and he shall be clean” (so ASV). The end result of the ritual procedures in vv. 4-7 and the washing and shaving in v. 8a is that the formerly diseased person has now officially become clean in the sense that he can reenter the community (see v. 8b; contrast living outside the community as an unclean diseased person, Lev 13:46). There are, however, further cleansing rituals and pronouncements for him to undergo in the tabernacle as outlined in vv. 10-20 (see Qal “be[come] clean” in vv. 9 and 20, Piel “pronounce clean” in v. 11, and Hitpael “the one being cleansed” in vv. 11, 14, 17, 18, and 19). Obviously, in order to enter the tabernacle he must already “be clean” in the sense of having access to the community.
4 tn Heb “And it shall be on the seventh day.”
5 tn Heb “and he shall be clean” (see the note on v. 8).
6 tn Heb “which shall be under him.” The verb is perhaps a future perfect, “which shall have been.”
7 tn Heb “them”; the referent (the previously mentioned items which were under the unclean person) has been specified in the translation for clarity.
8 tn For the expression “fresh water” see the note on Lev 14:5 above.