13:59 This is the law 9 of the diseased infection in the garment of wool or linen, or the warp or woof, or any article of leather, for pronouncing it clean or unclean. 10
1 tn Heb “on the garment”; NCV “on any clothes”; CEV “on the clothes of the priest.”
2 tc The translation “you must wash” is based on the MT as it stands (cf. NASB, NIV). Smr, LXX, Syriac, Tg. Ps.-J., and the Vulgate have a third person masculine singular passive form (Pual), “[the garment] must be washed” (cf. NAB, NRSV, NLT). This could also be supported from the verbs in the following verse, and it requires only a repointing of the Hebrew text with no change in consonants. See the remarks in J. E. Hartley, Leviticus (WBC), 90 and J. Milgrom, Leviticus (AB), 1:404.
3 tn Heb “and the infection is.” This clause is conditional in force, and is translated as such by almost all English versions.
4 tn Heb “And if the priest sees and behold”; NASB “and indeed.”
5 tn Heb “And if the priest saw and behold….”
6 tn Heb “and he shall tear it from.”
7 tn Heb “And if”; NIV, NCV “But if”; NAB “If, however.”
8 tn Heb “and the infection turns aside from them.”
9 sn The Hebrew term translated “law” (תוֹרָה, torah) introduces here a summary or colophon for all of Lev 13. Similar summaries are found in Lev 7:37-38; 11:46-47; 14:54-57; and 15:32-33.
10 tn These are declarative Piel forms of the verbs טָהֵר (taher) and טָמֵא (tame’) respectively (cf. the notes on vv. 3 and 6 above).