13:24 “When a body has a burn on its skin 5 and the raw area of the burn becomes a reddish white or white bright spot,
15:28 “‘If 6 she becomes clean from her discharge, then she is to count off for herself seven days, and afterward she will be clean.
25:25 “‘If your brother becomes impoverished and sells some of his property, his near redeemer is to come to you and redeem what his brother sold. 9
25:35 “‘If your brother 10 becomes impoverished and is indebted to you, 11 you must support 12 him; he must live 13 with you like a foreign resident. 14
25:39 “‘If your brother becomes impoverished with regard to you so that he sells himself to you, you must not subject him to slave service. 15
1 tn Heb “and the sin which they committed on it becomes known”; KJV “which they have sinned against it.” The Hebrew עָלֶיהָ (’aleha, “on it”) probably refers back to “one of the commandments” in v. 13 (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:243).
2 tn Heb “which water comes on it.”
3 tn Heb “any drink which may be drunk”; NASB “any liquid which may be drunk”; NLT “any beverage that is in such an unclean container.”
4 tn This half of the verse assumes that the unclean carcass has fallen into the food or drink (cf. v. 33 and also vv. 35-38).
5 tn Heb “Or a body, if there is in its skin a burn of fire.”
6 tn Heb “And if…” Although this clause is parallel to v. 13 above, it begins with וְאִם (vÿ’im, “and if”) here rather than וְכִי (vÿkhi, “and when/if”) there.
7 tn Heb “and who a lying of seed goes out from him.”
8 tn Heb “to become unclean in it.”
9 tn Heb “the sale of his brother.”
10 tn It is not clear to whom this refers. It is probably broader than “sibling” (cf. NRSV “any of your kin”; NLT “any of your Israelite relatives”) but some English versions take it to mean “fellow Israelite” (so TEV; cf. NAB, NIV “countrymen”) and others are ambiguous (cf. CEV “any of your people”).
11 tn Heb “and his hand slips with you.”
12 tn Heb “strengthen”; NASB “sustain.”
13 tn The form וָחַי (vakhay, “and shall live”) looks like the adjective “living,” but the MT form is simply the same verb written as a double ayin verb (see HALOT 309 s.v. חיה qal, and GKC 218 §76.i; cf. Lev 18:5).
14 tn Heb “a foreigner and resident,” which is probably to be combined (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 170-71).
15 tn Heb “you shall not serve against him service of a slave.” A distinction is being made here between the status of slave and indentured servant.