Leviticus 2:5

2:5 If your offering is a grain offering made on the griddle, it must be choice wheat flour mixed with olive oil, unleavened.

Leviticus 2:8

2:8 “‘You must bring the grain offering that must be made from these to the Lord. Present it to the priest, and he will bring it to the altar.

Leviticus 4:23

4:23 or his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless male goat as his offering.

Leviticus 4:28

4:28 or his sin that he committed is made known to him, he must bring a flawless female goat as his offering for the sin that he committed.

Leviticus 7:9

7:9 Every grain offering which is baked in the oven or made in the pan 10  or on the griddle belongs to the priest who presented it.

Leviticus 16:30

16:30 for on this day atonement is to be made for you to cleanse you from all your sins; you must be clean before the Lord. 11 

tc There are several person, gender, and voice verb problems in this verse. First, the MT has “And you shall bring the grain offering,” but the LXX and Qumran have “he” rather than “you” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:185). Second, the MT has “which shall be made” (i.e., the 3rd person masculine Niphal passive verb which, in fact, does not agree with its feminine subject, מִנְחָה, minkhah, “grain offering”), while the LXX has “which he shall make” (3rd person Qal), thus agreeing with the LXX 3rd person verb at the beginning of the verse (see above). Third, the MT has a 3rd person vav consecutive verb “and he shall present it to the priest,” which agrees with the LXX but is not internally consistent with the 2nd person verb at the beginning of the verse in the MT. The BHS editors conjecture that the latter might be repointed to an imperative verb yielding “present it to the priest.” This would require no change of consonants and corresponds to the person of the first verb in the MT. This solution has been tentatively accepted here (cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 26-27), even though it neither resolves the gender problem of the second verb nor fits the general grammatical pattern of the chapter in the MT.

tn Heb “or his sin which he sinned in it is made known to him”; NAB “if he learns of the sin he committed.”

tn Lev 4:22b-23a is difficult. The present translation suggests that there are two possible legal situations envisioned, separated by the Hebrew אוֹ (’o, “or”) at the beginning of v. 23. Lev 4:22b refers to any case in which the leader readily admits his guilt (i.e., “pleads guilty”), whereas v. 23a refers to cases where the leader is convicted of his guilt by legal action (“his sin…is made known to him”). See R. E. Averbeck, NIDOTTE 2:95-96; Lev 4:27-28; and esp. the notes on Lev 5:1 below.

tn Heb “a he-goat of goats, a male without defect”; cf. NLT “with no physical defects.”

tn Heb “or his sin which he sinned is made known to him”; cf. NCV “when that person learns about his sin.”

tn Lev 4:27b-28a is essentially the same as 4:22b-23a (see the notes there).

tn Heb “a she-goat of goats, a female without defect”; NAB “an unblemished she-goat.”

tn Heb “on his sin.”

tn Heb “and” rather than “or” (cf. also the next “or”).

10 tn Heb “and all made in the pan”; cf. KJV “fryingpan”; NAB “deep-fried in a pot.”

11 tn The phrase “from all your sins” could go with the previous clause as the verse is rendered here (see, e.g., B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 109, and J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:1011), or it could go with the following clause (i.e., “you shall be clean from all your sins before the Lord”; see the MT accents as well as J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 221, and recent English versions, e.g., NASB, NIV, NRSV).