Leviticus 13:11

13:11 it is a chronic disease on the skin of his body, so the priest is to pronounce him unclean. The priest must not merely quarantine him, for he is unclean.

Leviticus 20:5

20:5 I myself will set my face against that man and his clan. I will cut off from the midst of their people both him and all who follow after him in spiritual prostitution, to commit prostitution by worshiping Molech.

Leviticus 24:14

24:14 “Bring the one who cursed outside the camp, and all who heard him are to lay their hands on his head, and the whole congregation is to stone him to death.

Leviticus 25:49

25:49 or his uncle or his cousin may redeem him, or anyone of the rest of his blood relatives – his family 10  – may redeem him, or if 11  he prospers he may redeem himself.

tn The term rendered here “chronic” is a Niphal participle meaning “grown old” (HALOT 448 s.v. II ישׁן nif.2). The idea is that this is an old enduring skin disease that keeps on developing or recurring.

tn Heb “in the skin of his flesh” as opposed to the head or the beard (v. 29; cf. v. 2 above).

tn This is the declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above).

tn Heb “he”; the referent (the priest) has been specified in the translation for clarity.

sn Instead of just the normal quarantine isolation, this condition calls for the more drastic and enduring response stated in Lev 13:45-46. Raw flesh, of course, sometimes oozes blood to one degree or another, and blood flows are by nature impure (see, e.g., Lev 12 and 15; cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 191).

tn The adjective “spiritual” has been supplied in the translation to clarify that this is not a reference to literal prostitution, but figuratively compares idolatry to prostitution.

tn Heb “to commit harlotry after Molech.” The translation employs “worshiping” here for clarity (cf. NAB, NCV, TEV, CEV, NLT). On the “cut off” penalty see the note on Lev 7:20.

tn The words “to death” are supplied in the translation as a clarification; they are clearly implied from v. 16.

tn Heb “the son of his uncle.”

10 tn Heb “or from the remainder of his flesh from his family.”

11 tc The LXX, followed by the Syriac, actually has “if,” which is not in the MT.