2:11 “‘No grain offering which you present to the Lord can be made with yeast, 5 for you must not offer up in smoke any yeast or honey as a gift to the Lord. 6
1 tn The action here seems to involve both a twisting action, breaking the neck of the bird and severing its vertebrae, as well as pinching or nipping the skin to sever the head from the main body. Cf. NASB, NRSV “wring off its head”; NAB “snap its head loose”; NLT “twist off its head.”
2 tn Many English versions have “it” here, referring to the head of the bird, which the priest immediately tossed on the altar fire. However, “it” could be misunderstood to refer to the bird’s body, so “head” is repeated in the present translation for clarity. As the following lines show, certain things needed to be done to the body of the bird before it could be placed on the altar.
3 tn The Hebrew verb הֵרִים (herim, “to take up”; cf. NAB “lift”) is commonly used for setting aside portions of an offering (see, e.g., Lev 4:8-10 and R. E. Averbeck, NIDOTTE 4:335-36). A number of English versions employ the more normal English idiom “take out” here (e.g., NIV, NCV); cf. NRSV “remove.”
4 tn The words “it is” (הוּא, hu’) both here and in vv. 10 and 16 are not in the MT, but are assumed. (cf. vv. 2b and 3b and the notes there).
5 tn Heb “Every grain offering which you offer to the
6 tc A few Hebrew
tn Heb “for all leaven and all honey you must not offer up in smoke from it a gift to the
7 tn See the note on “it is” in 2:9b.
8 tn Or “on the fire – [it is] a gift of a soothing aroma to the
9 tn Heb “Then he”; the referent has been specified in the translation for clarity. Based on the parallel statements in 4:10 and 4:31, it is the priest who performs this action rather than the person who brought the offering.
10 sn The focus of sin offering “atonement” was purging impurities from the tabernacle (see the note on Lev 1:4).
11 tn Heb “from.” In this phrase the preposition מִן (min) may be referring to the reason or cause (“on account of, because of”; GKC 383 §119.z). As J. E. Hartley (Leviticus [WBC], 47) points out, “from” may refer to the removal of the sin, but is an awkward expression. Hartley also suggests that the phrasing might be “an elliptical expression for יְכַפֵּר עַל־לְטַהֵר אֶת־מִן, ‘he will make expiation for…to cleanse…from…,’ as in 16:30.”
12 tn Heb “there shall be forgiveness to him” or “it shall be forgiven to him” (KJV similar).
13 tn Heb “cause to go up.”
14 tn For the translation “splash” see the note on Lev 1:5.
15 tn The LXX adds “all around” (i.e., Hebrew סָבִיב [saviv, “all around”]), which is normal for this overall construction (see, e.g., Lev 1:5; 3:8, etc.).
16 tn Heb “sacrifice.” This has been translated as “offer” for stylistic reasons to avoid the redundancy of “sacrifice their sacrifices.”
17 tn On “goat demons” of the desert regions see the note on Lev 16:8.
18 tn Heb “which they are committing harlotry after them.”
19 tn Heb “for your generations.”