כ (Kaf)
3:31 For the Lord 1 will not
reject us forever. 2
3:42 “We 3 have blatantly rebelled; 4
you 5 have not forgiven.”
1 tc The MT reads אֲדֹנָי (’adonay, “the Lord”) here rather than יהוה (YHWH, “the
2 tn The verse is unusually short and something unrecoverable may be missing.
3 tn The Heb emphasiszes the pronoun “We – we have sinned….” Given the contrast with the following, it means “For our part, we have sinned….” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “we” followed by a short pause.
4 tn Heb “We have revolted and we have rebelled.” The two verbs פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ (pasha’nu umarinu, “we have revolted and we have rebelled”) form a verbal hendiadys in which the synonyms emphasize the single idea.
5 tn The Heb emphasiszes the pronoun “You – you have not forgiven.” Given the contrast with the preceding, it means “For your part, you have not forgiven.” A poetic reading in English would place vocal emphasis on “you” followed by a short pause.