1 tn Grk “and.” Verse 6 is a continuation of the same sentence begun in v. 5. Due to the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
2 tn Grk “who did not keep their own domain.”
sn The idea is that certain angels acted improperly, going outside the bounds prescribed by God (their proper domain).
3 sn There is an interesting play on words used in this verse. Because the angels did not keep their proper place, Jesus has kept them chained up in another place. The same verb keep is used in v. 1 to describe believers’ status before God and Christ.
4 sn In 2 Pet 2:4 a less common word for chains is used.
5 tn The word ζόφος (zofos, “utter, deepest darkness”) is used only five times in the NT: two in 2 Peter, two in Jude, and one in Hebrews. Jude 6 parallels 2 Pet 2:4; Jude 13 parallels 2 Pet 2:17.
6 tn The words “locked up” are not in Greek, but is expressed in English as a resumptive point after the double prepositional phrase (“in eternal chains in utter darkness”).
7 tn The word “even” is not in Greek; it is implied by the height of the contrast.
8 sn According to Jewish intertestamental literature (such as 1 En. 20), Michael was one of seven archangels.
9 tn The sentence structure is a bit different in Greek. Literally it reads: “But Michael the archangel, when arguing with the devil and disputing.”