3:1 Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. 4 They camped there before crossing the river. 5
3:14 So when the people left their tents to cross the Jordan, the priests carrying the ark of the covenant went 9 ahead of them.
4:19 The people went up from the Jordan on the tenth day of the first month 10 and camped in Gilgal on the eastern border of Jericho. 11
13:8 The other half of Manasseh, 13 Reuben, and Gad received their allotted tribal lands beyond the Jordan, 14 just as Moses, the Lord’s servant, had assigned them.
1 tn Heb “Get up!”
2 tn Heb “this Jordan”; the word “River” has been supplied in the translation for clarity (likewise in v. 11).
3 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.”
4 tn Heb “And Joshua arose early in the morning and he and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.”
5 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, have been supplied in the translation for clarity.
6 tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.
7 tn Heb “stand in the Jordan.” Here the repetition of the word “Jordan” would be redundant according to contemporary English style, so it was not included in the translation.
8 tn Or “Lord”; or “Master.”
9 tn The verb, though not in the Hebrew, is added for clarification.
10 sn The first month was the month Abib (= late March-early April in the modern calendar). The Passover in Egypt also occurred on the tenth day of the first month (Exod 12:2; 13:4).
11 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1.
12 tn Heb “said.”
13 tn The MT reads “with him,” which is problematic, since the reference would be to the other half of the tribe of Manasseh (not the half mentioned in v. 7).
14 tn Heb “received their inheritance, which Moses had assigned to them beyond the Jordan.”
15 tn Heb “This is the inheritance of the sons of Reuben by their clans, the cities and their towns.”
16 tn Or “assigned an inheritance.”
17 tn Or “no inheritance.”
18 tn The Hebrew text adds, “in their midst.”
19 tn Heb “This was the inheritance of the sons of Benjamin by its borders round about, by their clans.”
20 tn Heb “and their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim, and Adami Nekeb, and Jabneel to Lakkum.”
21 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.
22 tc The MT reads “Judah, the Jordan”; the LXX omits “Judah.” Perhaps there was a town named Judah, distinct from the tribe of Judah, located near the northern end of the Jordan.
23 tn Heb “I have assigned by lots to you these remaining nations as an inheritance for your tribes.”
24 tn Heb “the Great Sea,” the typical designation for the Mediterranean Sea.
25 tn Heb “from the Jordan and all the nations which I cut off and the Great Sea [at] the place where the sun sets.” The relationship of the second half of the verse, which mentions nations already conquered, to the first half, which speaks of “remaining nations,” is difficult to understand.