3:1 Bright and early the next morning Joshua and the Israelites left Shittim and came to the Jordan. 5 They camped there before crossing the river. 6
1 tn Heb “Get up!”
2 tn Heb “this Jordan”; the word “River” has been supplied in the translation for clarity (likewise in v. 11).
3 tc Heb “Cross over this Jordan, you and all these people, to the land that I am giving to them, to the children of Israel.” The final phrase, “to the children of Israel,” is probably a later scribal addition specifying the identity of “these people/them.”
4 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, are added for clarification.
5 tn Heb “And Joshua arose early in the morning and he and the Israelites left Shittim and came to the Jordan.”
6 tn The words “the river,” though not in the Hebrew text, have been supplied in the translation for clarity.
7 tn Heb “the edge of the waters of the Jordan.” The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.
8 tn Heb “stand in the Jordan.” Here the repetition of the word “Jordan” would be redundant according to contemporary English style, so it was not included in the translation.
9 tn Heb “This was the inheritance of the sons of Benjamin by its borders round about, by their clans.”
10 tn Heb “and their border was from Heleph, from the oak of Zaanannim, and Adami Nekeb, and Jabneel to Lakkum.”
11 tn The word “River” is not in the Hebrew text, but has been supplied for clarity.