9:16 Then some of the Pharisees began to say, 1 “This man is not from God, because he does not observe 2 the Sabbath.” 3 But others said, “How can a man who is a sinner perform 4 such miraculous signs?” Thus there was a division 5 among them.
16:17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying, 10 ‘In a little while you 11 will not see me; again after a little while, you 12 will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?” 13
16:19 Jesus could see 14 that they wanted to ask him about these things, 15 so 16 he said to them, “Are you asking 17 each other about this – that I said, ‘In a little while you 18 will not see me; again after a little while, you 19 will see me’?
20:15 Jesus said to her, “Woman, why are you weeping? Who are you looking for?” Because she 20 thought he was the gardener, she said to him, “Sir, if you have carried him away, tell me where you have put him, and I will take him.”
1 tn As a response to the answers of the man who used to be blind, the use of the imperfect tense in the reply of the Pharisees is best translated as an ingressive imperfect (“began to say” or “started saying”).
2 tn Grk “he does not keep.”
3 sn The Jewish religious leaders considered the work involved in making the mud to be a violation of the Sabbath.
4 tn Grk “do.”
5 tn Or “So there was discord.”
6 tn Grk “Jesus answered.”
7 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).
8 tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
9 tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
10 tn Grk “What is this that he is saying to us.”
11 tn Grk “A little while, and you.”
12 tn Grk “and again a little while, and you.”
13 sn These fragmentary quotations of Jesus’ statements are from 16:16 and 16:10, and indicate that the disciples heard only part of what Jesus had to say to them on this occasion.
14 tn Grk “knew.”
sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.
15 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.
16 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.
17 tn Grk “inquiring” or “seeking.”
18 tn Grk “A little while, and you.”
19 tn Grk “and again a little while, and you.”
20 tn Grk “that one” (referring to Mary Magdalene).
21 tn Grk “but he said to them.”
22 tn Or “marks.”
23 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).
24 tn Grk “went out.”
25 tn Grk “the brothers,” but here the term refers to more than just the immediate disciples of Jesus (as it does in 20:17). Here, as R. E. Brown notes (John [AB], 2:1110), it refers to Christians of the Johannine community (which would include both men and women).
26 tn Grk “to stay” or “to remain”; but since longevity is the issue in the context, “to live” conveys the idea more clearly.
27 tn The word “back” is supplied to clarify the meaning.