John 9:14

9:14 (Now the day on which Jesus made the mud and caused him to see was a Sabbath.)

John 9:19

9:19 They asked the parents, “Is this your son, whom you say was born blind? Then how does he now see?”

John 9:26

9:26 Then they said to him, “What did he do to you? How did he cause you to see?”

John 11:40

11:40 Jesus responded, “Didn’t I tell you that if you believe, you would see the glory of God?”

John 12:21

12:21 So these approached Philip, who was from Bethsaida in Galilee, and requested, “Sir, we would like to see Jesus.”

tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).

tn Grk “and opened his eyes” (an idiom referring to restoration of sight).

sn This is a parenthetical note by the author.

tn Grk “and they asked them, saying”; the referent (the parents) has been specified in the translation for clarity.

tn The Greek pronoun and verb are both plural (both parents are addressed).

tn Grk “open your eyes” (an idiom referring to restoration of sight).

tn Grk “Jesus said to her.”

sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about.

tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.