13:12 So when Jesus 10 had washed their feet and put his outer clothing back on, he took his place at the table 11 again and said to them, “Do you understand 12 what I have done for you?
1 tn Grk “That one answered.”
2 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
3 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.
4 tn Grk “said to me.”
5 tn Or “and I gained my sight.”
6 tn Or “how he had become able to see.”
sn So the Pharisees asked him. Note the subtlety here: On the surface, the man is being judged. But through him, Jesus is being judged. Yet in reality (as the discerning reader will realize) it is ironically the Pharisees themselves who are being judged by their response to Jesus who is the light of the world (cf. 3:17-21).
7 tn Grk “And he said to them.”
8 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
9 tn The word “now” is not in the Greek text, but is supplied to indicate the contrast between the man’s former state (blind) and his present state (able to see).
10 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
11 tn Grk “he reclined at the table.” The phrase reflects the normal 1st century Near Eastern practice of eating a meal in a semi-reclining position.
12 tn Grk “Do you know.”