1 tn Grk “So they were saying to him.”
2 tn Grk “How then were your eyes opened” (an idiom referring to restoration of sight).
3 tn Grk “That one answered.”
4 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
5 tn Grk “and smeared.” Direct objects in Greek were often omitted when obvious from the context.
6 tn Grk “said to me.”
7 tn Or “and I gained my sight.”
8 tn Or “how he had become able to see.”
sn So the Pharisees asked him. Note the subtlety here: On the surface, the man is being judged. But through him, Jesus is being judged. Yet in reality (as the discerning reader will realize) it is ironically the Pharisees themselves who are being judged by their response to Jesus who is the light of the world (cf. 3:17-21).
9 tn Grk “And he said to them.”
10 tn Or “clay” (moistened earth of a clay-like consistency).
11 tn The word “now” is not in the Greek text, but is supplied to indicate the contrast between the man’s former state (blind) and his present state (able to see).
12 tn Grk “open your eyes” (an idiom referring to restoration of sight).
13 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.
14 tn Grk “you did not hear.”
15 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.
16 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.