John 7:28

7:28 Then Jesus, while teaching in the temple courts, cried out, “You both know me and know where I come from! And I have not come on my own initiative, but the one who sent me is true. You do not know him,

John 8:44

8:44 You people are from your father the devil, and you want to do what your father desires. He 10  was a murderer from the beginning, and does not uphold the truth, 11  because there is no truth in him. Whenever he lies, 12  he speaks according to his own nature, 13  because he is a liar and the father of lies. 14 

John 16:19

16:19 Jesus could see 15  that they wanted to ask him about these things, 16  so 17  he said to them, “Are you asking 18  each other about this – that I said, ‘In a little while you 19  will not see me; again after a little while, you 20  will see me’?

John 20:25

20:25 The other disciples told him, “We have seen the Lord!” But he replied, 21  “Unless I see the wounds 22  from the nails in his hands, and put my finger into the wounds from the nails, and put my hand into his side, I will never believe it!” 23 

John 21:17

21:17 Jesus 24  said 25  a third time, “Simon, son of John, do you love me?” Peter was distressed 26  that Jesus 27  asked 28  him a third time, “Do you love me?” and said, 29  “Lord, you know everything. You know that I love you.” Jesus 30  replied, 31  “Feed my sheep.

tn Grk “the temple.”

tn Grk “Then Jesus cried out in the temple, teaching and saying.”

sn You both know me and know where I come from! Jesus’ response while teaching in the temple is difficult – it appears to concede too much understanding to his opponents. It is best to take the words as irony: “So you know me and know where I am from, do you?” On the physical, literal level, they did know where he was from: Nazareth of Galilee (at least they thought they knew). But on another deeper (spiritual) level, they did not: He came from heaven, from the Father. Jesus insisted that he has not come on his own initiative (cf. 5:37), but at the bidding of the Father who sent him.

tn Grk “And I have not come from myself.”

tn The phrase “the one who sent me” refers to God.

tn Grk “the one who sent me is true, whom you do not know.”

tn The word “people” is supplied in the translation to clarify that the Greek pronoun and verb are plural.

tn Many translations read “You are of your father the devil” (KJV, ASV, RSV, NASB) or “You belong to your father, the devil” (NIV), but the Greek preposition ἐκ (ek) emphasizes the idea of source or origin. Jesus said his opponents were the devil’s very offspring (a statement which would certainly infuriate them).

tn Grk “the desires of your father you want to do.”

10 tn Grk “That one” (referring to the devil).

11 tn Grk “he does not stand in the truth” (in the sense of maintaining, upholding, or accepting the validity of it).

12 tn Grk “Whenever he speaks the lie.”

13 tn Grk “he speaks from his own.”

14 tn Grk “because he is a liar and the father of it.”

15 tn Grk “knew.”

sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.

16 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

17 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.

18 tn Grk “inquiring” or “seeking.”

19 tn Grk “A little while, and you.”

20 tn Grk “and again a little while, and you.”

21 tn Grk “but he said to them.”

22 tn Or “marks.”

23 tn The word “it” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context. The use of “it” here as direct object of the verb πιστεύσω (pisteusw) specifies exactly what Thomas was refusing to believe: that Jesus had risen from the dead, as reported by his fellow disciples. Otherwise the English reader may be left with the impression Thomas was refusing to “believe in” Jesus, or “believe Jesus to be the Christ.” The dramatic tension in this narrative is heightened when Thomas, on seeing for himself the risen Christ, believes more than just the resurrection (see John 20:28).

24 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

25 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

26 tn Or “was sad.”

27 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

28 tn Grk “said to.”

29 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.

30 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

31 tn Grk “Jesus said to him.”