John 6:71

6:71 (Now he said this about Judas son of Simon Iscariot, for Judas, one of the twelve, was going to betray him.)

John 13:2

13:2 The evening meal was in progress, and the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus.

John 13:11

13:11 (For Jesus knew the one who was going to betray him. For this reason he said, “Not every one of you is clean.”) 10 

John 13:21

13:21 When he had said these things, Jesus was greatly distressed 11  in spirit, and testified, 12  “I tell you the solemn truth, 13  one of you will betray me.” 14 

John 6:64

6:64 But there are some of you who do not believe.” (For Jesus had already known from the beginning who those were who did not believe, and who it was who would betray him.) 15 

John 21:20

Peter and the Disciple Jesus Loved

21:20 Peter turned around and saw the disciple whom Jesus loved following them. 16  (This was the disciple 17  who had leaned back against Jesus’ 18  chest at the meal and asked, 19  “Lord, who is the one who is going to betray you?”) 20 


sn At least six explanations for the name Iscariot have been proposed, but it is probably transliterated Hebrew with the meaning “man of Kerioth” (there are at least two villages that had that name). See D. A. Carson, John, 304.

tn Grk “this one”; the referent (Judas) has been specified in the translation for clarity.

sn This parenthetical statement by the author helps the reader understand Jesus’ statement one of you is the devil in the previous verse. This is the first mention of Judas in the Fourth Gospel, and he is immediately identified (as he is in the synoptic gospels, Matt 10:4, Mark 3:19, Luke 6:16) as the one who would betray Jesus.

tn Or “Supper.” To avoid possible confusion because of different regional English usage regarding the distinction between “dinner” and “supper” as an evening meal, the translation simply refers to “the evening meal.”

sn At this point the devil had already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, that he should betray Jesus. C. K. Barrett (St. John, 365) thought this was a reference to the idea entering the devil’s own heart, but this does not seem likely. It is more probable that Judas’ heart is meant, since the use of the Greek article (rather than a possessive pronoun) is a typical idiom when a part of one’s own body is indicated. Judas’ name is withheld until the end of the sentence for dramatic effect (emphasis). This action must be read in light of 13:27, and appears to refer to a preliminary idea or plan.

tn Or “that he should hand over.”

tn Grk “betray him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

tn Grk “Not all of you are.”

10 sn This is a parenthetical note by the author.

11 tn Or “greatly troubled.”

12 tn Grk “and testified and said.”

13 tn Grk “Truly, truly, I say to you.”

14 tn Or “will hand me over.”

15 sn This is a parenthetical comment by the author.

16 tn The word “them” is not in the Greek text but is implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

17 tn The words “This was the disciple” are not in the Greek text, but are supplied for clarity.

18 tn Grk “his”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

19 tn Grk “and said.”

20 sn This is a parenthetical note by the author.