John 6:33

6:33 For the bread of God is the one who comes down from heaven and gives life to the world.”

John 7:7

7:7 The world cannot hate you, but it hates me, because I am testifying about it that its deeds are evil.

John 11:27

11:27 She replied, “Yes, Lord, I believe that you are the Christ, the Son of God who comes into the world.”

John 17:5

17:5 And now, Father, glorify me at your side with the glory I had with you before the world was created.


tn Or “he who.”

tn Grk “She said to him.”

tn The perfect tense in Greek is often used to emphasize the results or present state of a past action. Such is the case here. To emphasize this nuance the perfect tense verb πεπίστευκα (pepisteuka) has been translated as a present tense. This is in keeping with the present context, where Jesus asks of her present state of belief in v. 26, and the theology of the Gospel as a whole, which emphasizes the continuing effects and present reality of faith. For discussion on this use of the perfect tense, see ExSyn 574-76 and B. M. Fanning, Verbal Aspect, 291-97.

tn Or “the Messiah” (Both Greek “Christ” and Hebrew and Aramaic “Messiah” mean “one who has been anointed”).

sn See the note on Christ in 1:20.

tn Or “the Son of God, the one who comes into the world.”

tn Or “in your presence”; Grk “with yourself.” The use of παρά (para) twice in this verse looks back to the assertion in John 1:1 that the Word (the Λόγος [Logos], who became Jesus of Nazareth in 1:14) was with God (πρὸς τὸν θεόν, pro" ton qeon). Whatever else may be said, the statement in 17:5 strongly asserts the preexistence of Jesus Christ.

tn Grk “before the world was.” The word “created” is not in the Greek text but is implied.

sn It is important to note that although Jesus prayed for a return to the glory he had at the Father’s side before the world was created, he was not praying for a “de-incarnation.” His humanity which he took on at the incarnation (John 1:14) remains, though now glorified.