John 4:40

4:40 So when the Samaritans came to him, they began asking him to stay with them. He stayed there two days,

John 7:1

The Feast of Tabernacles

7:1 After this Jesus traveled throughout Galilee. He stayed out of Judea because the Jewish leaders wanted to kill him.


tn Following the arrival of the Samaritans, the imperfect verb has been translated as ingressive.

tn Because of the length of the Greek sentence and the sequencing with the following verse, the conjunction καί (kai) has not been translated here. Instead a new English sentence is begun.

sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of a.d. 32, just one year before Jesus’ crucifixion (assuming a date of a.d. 33 for the crucifixion), or the Passover of winter/spring a.d. 29, assuming a date of a.d. 30 for the crucifixion.

tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”

tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.

tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”

tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.

tn Grk “were seeking.”