1 tn The same Greek word, πνεύματος (pneumatos), may be translated “wind” or “spirit.”
2 sn Again, the physical illustrates the spiritual, although the force is heightened by the word-play here on wind-spirit (see the note on wind at the beginning of this verse). By the end of the verse, however, the final usage of πνεύματος (pneumatos) refers to the Holy Spirit.
3 tn Grk “nothing from myself.”
4 tn Or “righteous,” or “proper.”
5 tn That is, “the will of the Father who sent me.”
6 tn Grk “He answered them.” The indirect object αὐτοῖς (autois) has not been translated for stylistic reasons.
7 tn Grk “you did not hear.”
8 tn “It” is not in the Greek text but has been supplied. Direct objects in Greek were often omitted when they were clearly implied in the context.
9 tn The word “people” is supplied in the translation to clarify the plural Greek pronoun and verb.