1 tn Grk “Jesus answered.”
2 sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).
3 tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
4 tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.
5 tn Grk “He”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
6 tn Grk “said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
7 tn Or “was sad.”
8 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
9 tn Grk “said to.”
10 tn Grk “and said to him.” The words “to him” are clear from the context and slightly redundant in English.
11 tc ‡ Most witnesses, especially later ones (A Θ Ψ Ë13 Ï), read ὁ ᾿Ιησοῦς (Jo Ihsou", “Jesus”) here, while B C have ᾿Ιησοῦς without the article and א D W Ë1 33 565 al lat lack both. Because of the rapid verbal exchange in this pericope, “Jesus” is virtually required for clarity, providing a temptation to scribes to add the name. Further, the name normally occurs with the article. Although it is possible that B C accidentally omitted the article with the name, it is just as likely that they added the simple name to the text for clarity’s sake, while other witnesses added the article as well. The omission of ὁ ᾿Ιησοῦς thus seems most likely to be authentic. NA27 includes the words in brackets, indicating some doubts as to their authenticity.
tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
12 tn Grk “Jesus said to him.”