John 13:26

13:26 Jesus replied, “It is the one to whom I will give this piece of bread after I have dipped it in the dish.” Then he dipped the piece of bread in the dish and gave it to Judas Iscariot, Simon’s son.

John 16:17

16:17 Then some of his disciples said to one another, “What is the meaning of what he is saying, ‘In a little while you will not see me; again after a little while, you will see me,’ and, ‘because I am going to the Father’?”

John 16:19

16:19 Jesus could see that they wanted to ask him about these things, 10  so 11  he said to them, “Are you asking 12  each other about this – that I said, ‘In a little while you 13  will not see me; again after a little while, you 14  will see me’?


tn Grk “Jesus answered.”

sn The piece of bread was a broken-off piece of bread (not merely a crumb).

tn Grk “after I have dipped it.” The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.

tn The words “in the dish” are not in the Greek text, but the presence of a bowl or dish is implied.

tn Grk “What is this that he is saying to us.”

tn Grk “A little while, and you.”

tn Grk “and again a little while, and you.”

sn These fragmentary quotations of Jesus’ statements are from 16:16 and 16:10, and indicate that the disciples heard only part of what Jesus had to say to them on this occasion.

tn Grk “knew.”

sn Jesus could see. Supernatural knowledge of what the disciples were thinking is not necessarily in view here. Given the disciples’ confused statements in the preceding verses, it was probably obvious to Jesus that they wanted to ask what he meant.

10 tn The words “about these things” are not in the Greek text, but are implied. Direct objects were often omitted in Greek when clear from the context.

11 tn Καί (kai) has been translated as “so” here to indicate the following statement is a result of Jesus’ observation in v. 19a.

12 tn Grk “inquiring” or “seeking.”

13 tn Grk “A little while, and you.”

14 tn Grk “and again a little while, and you.”