John 1:43

The Calling of More Disciples

1:43 On the next day Jesus wanted to set out for Galilee. He found Philip and said to him, “Follow me.”

John 2:1

Turning Water into Wine

2:1 Now on the third day there was a wedding at Cana in Galilee. Jesus’ mother was there,

John 6:1

The Feeding of the Five Thousand

6:1 After this Jesus went away to the other side of the Sea of Galilee (also called the Sea of Tiberias).

John 7:1

The Feast of Tabernacles

7:1 After this 10  Jesus traveled throughout Galilee. 11  He 12  stayed out of Judea 13  because the Jewish leaders 14  wanted 15  to kill him.

John 12:21

12:21 So these approached Philip, 16  who was from Bethsaida in Galilee, and requested, 17  “Sir, we would like to see Jesus.”

tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity. Jesus is best taken as the subject of εὑρίσκει (Jeuriskei), since Peter would scarcely have wanted to go to Galilee.

sn No explanation is given for why Jesus wanted to set out for Galilee, but probably he wanted to go to the wedding at Cana (about a two day trip).

tn Grk “and he.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.

tn Grk “and Jesus said.”

map For location see Map1-C3; Map2-D2; Map3-C5.

sn Cana in Galilee was not a very well-known place. It is mentioned only here, in 4:46, and 21:2, and nowhere else in the NT. Josephus (Life 16 [86]) says he once had his quarters there. The probable location is present day Khirbet Cana, 8 mi (14 km) north of Nazareth, or Khirbet Kenna, 4 mi (7 km) northeast of Nazareth.

tn Grk “in Galilee, and Jesus’ mother.”

tn Again, μετὰ ταῦτα (meta tauta) is a vague temporal reference. How Jesus got from Jerusalem to Galilee is not explained, which has led many scholars (e.g., Bernard, Bultmann, and Schnackenburg) to posit either editorial redaction or some sort of rearrangement or dislocation of material (such as reversing the order of chaps. 5 and 6, for example). Such a rearrangement of the material would give a simple and consistent connection of events, but in the absence of all external evidence it does not seem to be supportable. R. E. Brown (John [AB], 1:236) says that such an arrangement is attractive in some ways but not compelling, and that no rearrangement can solve all the geographical and chronological problems in John.

sn This is a parenthetical note by the author. Only John in the New Testament refers to the Sea of Galilee by the name Sea of Tiberias (see also John 21:1), but this is correct local usage. In the mid-20’s Herod completed the building of the town of Tiberias on the southwestern shore of the lake; after this time the name came into use for the lake itself.

10 sn Again, the transition is indicated by the imprecise temporal indicator After this. Clearly, though, the author has left out much of the events of Jesus’ ministry, because chap. 6 took place near the Passover (6:4). This would have been the Passover between winter/spring of a.d. 32, just one year before Jesus’ crucifixion (assuming a date of a.d. 33 for the crucifixion), or the Passover of winter/spring a.d. 29, assuming a date of a.d. 30 for the crucifixion.

11 tn Grk “Jesus was traveling around in Galilee.”

12 tn Grk “For he.” Here γάρ (gar, “for”) has not been translated.

13 tn Grk “he did not want to travel around in Judea.”

14 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” In NT usage the term ᾿Ιουδαῖοι (Ioudaioi) may refer to the entire Jewish people, the residents of Jerusalem and surrounding territory, the authorities in Jerusalem, or merely those who were hostile to Jesus. (For further information see R. G. Bratcher, “‘The Jews’ in the Gospel of John,” BT 26 [1975]: 401-9.) Here the phrase should be restricted to the Jewish authorities or leaders who were Jesus’ primary opponents.

15 tn Grk “were seeking.”

16 sn These Greeks approached Philip, although it is not clear why they did so. Perhaps they identified with his Greek name (although a number of Jews from border areas had Hellenistic names at this period). By see it is clear they meant “speak with,” since anyone could “see” Jesus moving through the crowd. The author does not mention what they wanted to speak with Jesus about.

17 tn Grk “and were asking him, saying.” The participle λέγοντες (legontes) is redundant in contemporary English and has not been translated here.