1:40 Andrew, the brother of Simon Peter, was one of the two disciples who heard what John said 1 and followed Jesus. 2
4:1 Now when Jesus 3 knew that the Pharisees 4 had heard that he 5 was winning 6 and baptizing more disciples than John
7:40 When they heard these words, some of the crowd 11 began to say, “This really 12 is the Prophet!” 13
9:40 Some of the Pharisees 14 who were with him heard this 15 and asked him, 16 “We are not blind too, are we?” 17
11:6 So when he heard that Lazarus 18 was sick, he remained in the place where he was for two more days.
12:12 The next day the large crowd that had come to the feast heard that Jesus was coming to Jerusalem. 19
1 tn Grk “who heard from John.”
2 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
3 tc Several early and important witnesses, along with the majority of later ones (Ì66c,75 A B C L Ws Ψ 083 Ë13 33 Ï sa), have κύριος (kurio", “Lord”) here instead of ᾿Ιησοῦς (Ihsou", “Jesus”). As significant as this external support is, the internal evidence seems to be on the side of ᾿Ιησοῦς. “Jesus” is mentioned two more times in the first two verses of chapter four in a way that is stylistically awkward (so much so that the translation has substituted the pronoun for the first one; see tn note below). This seems to be sufficient reason to motivate scribes to change the wording to κύριος. Further, the reading ᾿Ιησοῦς is not without decent support, though admittedly not as strong as that for κύριος (Ì66* א D Θ 086 Ë1 565 1241 al lat bo). On the other hand, this Gospel speaks of Jesus as Lord in the evangelist’s narrative descriptions elsewhere only in 11:2; 20:18, 20; 21:12; and probably 6:23, preferring ᾿Ιησοῦς most of the time. This fact could be used to argue that scribes, acquainted with John’s style, changed κύριος to ᾿Ιησοῦς. But the immediate context generally is weighed more heavily than an author’s style. It is possible that neither word was in the original text and scribes supplied what they thought most appropriate (see TCGNT 176). But without ms evidence to this effect coupled with the harder reading ᾿Ιησοῦς, this conjecture must remain doubtful. All in all, it is best to regard ᾿Ιησοῦς as the original reading here.
4 sn See the note on Pharisees in 1:24.
5 tn Grk “Jesus”; the repetition of the proper name is somewhat redundant in English (see the beginning of the verse) and so the pronoun (“he”) has been substituted here.
6 tn Grk “was making.”
7 tn The words “these things” are not present in the Greek text but are implied. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context, and must be supplied for the English reader.
8 tn Or “hard,” “demanding.”
9 tn Or “teaching”; Grk “word.”
10 tn Or “obey it”; Grk “hear it.” The Greek word ἀκούω (akouw) could imply hearing with obedience here, in the sense of “obey.” It could also point to the acceptance of what Jesus had just said, (i.e., “who can accept what he said?” However, since the context contains several replies by those in the crowd of hearers that suggest uncertainty or confusion over the meaning of what Jesus had said (6:42; 6:52), the meaning “understand” is preferred here.
11 tn Or “The common people” (as opposed to the religious authorities like the chief priests and Pharisees).
12 tn Or “truly.”
13 sn The Prophet is a reference to the “prophet like Moses” of Deut 18:15, by this time an eschatological figure in popular belief.
14 sn See the note on Pharisees in 1:24.
15 tn Grk “heard these things.”
16 tn Grk “and said to him.”
17 tn Questions prefaced with μή (mh) in Greek anticipate a negative answer. This can sometimes be indicated by using a “tag” at the end in English (here the tag is “are we?”).
18 tn Grk “that he”; the referent (Lazarus) has been specified in the translation for clarity.
19 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
20 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
21 tn Grk “Ask those who heard what I said to them.” The words “to them” are not translated since they are redundant in English.
22 tn Grk “Look, these know what I said.”