5:14 After this Jesus found him at the temple and said to him, “Look, you have become well. Don’t sin any more, 5 lest anything worse happen to you.”
19:38 After this, Joseph of Arimathea, a disciple of Jesus (but secretly, because he feared the Jewish leaders 6 ), 7 asked Pilate if he could remove the body of Jesus. Pilate 8 gave him permission, so he went and took the body away. 9
1 sn John refers to John the Baptist.
2 tn Or “bore witness.”
3 tn Grk “and shouted out saying.” The participle λέγων (legwn) is redundant is English and has not been translated.
4 tn Or “has a higher rank than I.”
5 tn Since this is a prohibition with a present imperative, the translation “stop sinning” is sometimes suggested. This is not likely, however, since the present tense is normally used in prohibitions involving a general condition (as here) while the aorist tense is normally used in specific instances. Only when used opposite the normal usage (the present tense in a specific instance, for example) would the meaning “stop doing what you are doing” be appropriate.
6 tn Or “the Jewish authorities”; Grk “the Jews.” Here the phrase refers to the Jewish leaders, especially the Pharisees (see John 12:42). See also the note on the phrase “Jewish leaders” in v. 7.
7 sn This is a parenthetical note by the author.
8 tn Grk “And Pilate.” The conjunction καί (kai, “and”) has not been translated here in keeping with the tendency of contemporary English style to use shorter sentences.
9 tn Grk “took away his body.”