Job 8:3

8:3 Does God pervert justice?

Or does the Almighty pervert what is right?

Job 13:18

13:18 See now, I have prepared my case;

I know that I am right.

Job 32:9

32:9 It is not the aged who are wise,

nor old men who understand what is right.

Job 34:5-6

34:5 For Job says, ‘I am innocent, 10 

but God turns away my right.

34:6 Concerning my right, should I lie? 11 

My wound 12  is incurable,

although I am without transgression.’ 13 

Job 35:2

35:2 “Do you think this to be 14  just:

when 15  you say, ‘My right before God.’ 16 

Job 40:14

40:14 Then I myself will acknowledge 17  to you

that your own right hand can save you. 18 


tn The Piel verb יְעַוֵּת (yÿavvet) means “to bend; to cause to swerve from the norm; to deviate; to pervert.” The LXX renders the first colon as “will the Lord be unjust when he judges?”

tn The first word is מִשְׁפָּת (mishpat, “justice”). It can mean an act of judgment, place of judgment, or what is just, that is, the outcome of the decision. It basically describes an umpire’s decision. The parallel word is צֶדֶק (tsedeq, “righteousness,” or “what is right”). The basic idea here is that which conforms to the standard, what is right. See S. H. Scholnick, “The Meaning of Mishpat in the Book of Job,” JBL 101 (1982): 521-29.

tn Some commentators think that the second verb should be changed in order to avoid the repetition of the same word and to reflect the different words in the versions. The suggestion is to read יְעַוֵּה (yÿavveh) instead; this would mean “to cause someone to deviate,” for the root means “to bend.” The change is completely unwarranted; the LXX probably chose different words for stylistic reasons (see D. J. A. Clines, Job [WBC], 198). The repetition in the Hebrew text is a common type; it strengthens the enormity of the charge Job seems to be making.

tn The particle הִנֵּה (hinneh) functions almost as an imperative here, calling attention to what follows: “look” (archaic: behold).

tn The verb עָרַךְ (’arakh) means “to set in order, set in array [as a battle], prepare” in the sense here of arrange and organize a lawsuit.

tn The pronoun is added because this is what the verse means.

tn The word מִשְׁפָּט (mishpat) usually means “judgment; decision.” Here it means “lawsuit” (and so a metonymy of effect gave rise to this usage; see Num 27:5; 2 Sam 15:4).

tn The pronoun is emphatic before the verb: “I know that it is I who am right.” The verb means “to be right; to be righteous.” Some have translated it “vindicated,” looking at the outcome of the suit.

tn The MT has “the great” or “the many,” meaning great in years according to the parallelism.

10 tn Heb “righteous,” but in this context it means to be innocent or in the right.

11 tn The verb is the Piel imperfect of כָּזַב (kazav), meaning “to lie.” It could be a question: “Should I lie [against my right?] – when I am innocent. If it is repointed to the Pual, then it can be “I am made to lie,” or “I am deceived.” Taking it as a question makes good sense here, and so emendations are unnecessary.

12 tn The Hebrew text has only “my arrow.” Some commentators emend that word slightly to get “my wound.” But the idea could be derived from “arrows” as well, the wounds caused by the arrows. The arrows are symbolic of God’s affliction.

13 tn Heb “without transgression”; but this is parallel to the first part where the claim is innocence.

14 tn The line could be read as “do you reckon this for justice? Here “to be” is understood.

15 tn The word “when” is not in the Hebrew text, but is implied.

16 tn The brief line could be interpreted in a number of ways. The MT simply has “my right from God.” It could be “I am right before God,” “I am more just/right than God” (identifying the preposition as a comparative min (מִן); cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 463), “I will be right before God,” or “My just cause against God.”

17 tn The verb is usually translated “praise,” but with the sense of a public declaration or acknowledgment. It is from יָדָה (yadah, in the Hiphil, as here, “give thanks, laud”).

18 tn The imperfect verb has the nuance of potential imperfect: “can save; is able to save.”