Job 35:2-4

35:2 “Do you think this to be just:

when you say, ‘My right before God.’

35:3 But you say, ‘What will it profit you,’

and, ‘What do I gain by not sinning?’

35:4 I will reply to you,

and to your friends with you.


tn The line could be read as “do you reckon this for justice? Here “to be” is understood.

tn The word “when” is not in the Hebrew text, but is implied.

tn The brief line could be interpreted in a number of ways. The MT simply has “my right from God.” It could be “I am right before God,” “I am more just/right than God” (identifying the preposition as a comparative min (מִן); cf. J. E. Hartley, Job [NICOT], 463), “I will be right before God,” or “My just cause against God.”

tn The referent of “you” is usually understood to be God.

tn The Hebrew text merely says, “What do I gain from my sin?” But Job has claimed that he has not sinned, and so this has to be elliptical: “more than if I had sinned” (H. H. Rowley, Job [NCBC], 224). It could also be, “What do I gain without sin?”

tn The emphatic pronoun calls attention to Elihu who will answer these questions.

tn The Hebrew text adds, “with words,” but since this is obvious, for stylistic reasons it has not been included in the translation.