23:11 My feet 1 have followed 2 his steps closely;
I have kept to his way and have not turned aside. 3
29:8 the young men would see me and step aside, 4
and the old men would get up and remain standing;
36:18 Be careful that 5 no one entices you with riches;
do not let a large bribe 6 turn you aside.
1 tn Heb “my foot.”
2 tn Heb “held fast.”
3 tn The last clause, “and I have not turned aside,” functions adverbially in the sentence. The form אָט (’at) is a pausal form of אַתֶּה (’atteh), the Hiphil of נָטָה (natah, “stretch out”).
4 tn The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.
5 tn The first expression is idiomatic: the text says, “because wrath lest it entice you” – thus, beware.
6 tn The word is כֹּפֶר (kofer), often translated “ransom,” but frequently in the sense of a bribe.