Job 21:16-17

21:16 But their prosperity is not their own doing.

The counsel of the wicked is far from me!

How Often Do the Wicked Suffer?

21:17 “How often is the lamp of the wicked extinguished?

How often does their misfortune come upon them?

How often does God apportion pain to them in his anger?

Job 21:27

Futile Words, Deceptive Answers

21:27 “Yes, I know what you are thinking,

the schemes by which you would wrong me.


tn Heb “is not in their hand.”

sn The implication of this statement is that their well-being is from God, which is the problem Job is raising in the chapter. A number of commentators make it a question, interpreting it to mean that the wicked enjoy prosperity as if it is their right. Some emend the text to say “his hands” – Gordis reads it, “Indeed, our prosperity is not in his hands.”

sn Even though their life seems so good in contrast to his own plight, Job cannot and will not embrace their principles – “far be from me their counsel.”

tn The interrogative “How often” occurs only with the first colon; it is supplied for smoother reading in the next two.

tn The pronominal suffix is objective; it re-enforces the object of the preposition, “upon them.” The verb in the clause is בּוֹא (bo’) followed by עַל (’al), “come upon [or against],” may be interpreted as meaning attack or strike.

tn חֲבָלִים (khavalim) can mean “ropes” or “cords,” but that would not go with the verb “apportion” in this line. The meaning of “pangs (as in “birth-pangs”) seems to fit best here. The wider meaning would be “physical agony.”

tn The phrase “to them” is understood and thus is supplied in the translation for clarification.

tn The word is “your thoughts.” The word for “thoughts” (from חָצַב [khatsav, “to think; to reckon; to plan”]) has more to do with their intent than their general thoughts. He knows that when they talked about the fate of the wicked they really were talking about him.

tn For the meaning of this word, and its root זָמַם (zamam), see Job 17:11. It usually means the “plans” or “schemes” that are concocted against someone.

tn E. Dhorme (Job, 321) distinguishes the verb חָמַס (khamas) from the noun for “violence.” He proposes a meaning of “think, imagine”: “and the ideas you imagined about me.”