Job 2:6

2:6 So the Lord said to Satan, “All right, he is in your power; only preserve his life.”

Job 31:13

31:13 “If I have disregarded the right of my male servants

or my female servants

when they disputed with me,

Job 33:12

33:12 Now in this, you are not right – I answer you,

for God is greater than a human being.

Job 34:4

34:4 Let us evaluate for ourselves what is right;

let us come to know among ourselves what is good.

Job 40:8

40:8 Would you indeed annul 10  my justice?

Would you declare me guilty so that you might be right?


tn The particle הִנּוֹ (hinno) is literally, “here he is!” God presents Job to Satan, with the restriction on preserving Job’s life.

tn The LXX has “I deliver him up to you.”

tn Heb “hand.”

sn The irony of the passage comes through with this choice of words. The verb שָׁמַר (shamar) means “to keep; to guard; to preserve.” The exceptive clause casts Satan in the role of a savior – he cannot destroy this life but must protect it.

tn This construction is an adverbial clause using the temporal preposition, the infinitive from רִיב (riv, “contend”), and the suffix which is the subjective genitive.

tn The meaning of this verb is “this is my answer to you.”

tc The LXX has “he that is above men is eternal.” Elihu is saying that God is far above Job’s petty problems.

sn Elihu means “choose after careful examination.”

tn The word is מִשְׁפָּט (mishpat) again, with the sense of what is right or just.

10 tn The verb פָּרַר (parar) means “to annul; to break; to frustrate.” It was one thing for Job to claim his own integrity, but it was another matter altogether to nullify God’s righteousness in the process.