Job 14:2

14:2 He grows up like a flower and then withers away;

he flees like a shadow, and does not remain.

Job 29:8

29:8 the young men would see me and step aside,

and the old men would get up and remain standing;


tn Heb יָצָא (yatsa’, “comes forth”). The perfect verb expresses characteristic action and so is translated by the present tense (see GKC 329 §111.s).

tn The verb וַיִּמָּל (vayyimmal) is from the root מָלַל (malal, “to languish; to wither”) and not from a different root מָלַל (malal, “to cut off”).

tn The verb is “and he does not stand.” Here the verb means “to stay fixed; to abide.” The shadow does not stay fixed, but continues to advance toward darkness.

tn The verb means “to hide; to withdraw.” The young men out of respect would withdraw or yield the place of leadership to Job (thus the translation “step aside”). The old men would rise and remain standing until Job took his seat – a sign of respect.