13:27 And you put my feet in the stocks 1
and you watch all my movements; 2
you put marks 3 on the soles of my feet.
39:1 “Are you acquainted with the way 4
the mountain goats 5 give birth?
Do you watch as the wild deer give birth to their young?
1 tn The word occurs here and in Job 33:11. It could be taken as “stocks,” in which the feet were held fast; or it could be “shackles,” which allowed the prisoner to move about. The parallelism favors the latter, if the two lines are meant to be referring to the same thing.
2 tn The word means “ways; roads; paths,” but it is used here in the sense of the “way” in which one goes about his activities.
3 tn The verb תִּתְחַקֶּה (titkhaqqeh) is a Hitpael from the root חָקָה (khaqah, parallel to חָקַק, khaqaq). The word means “to engrave” or “to carve out.” This Hitpael would mean “to imprint something on oneself” (E. Dhorme [Job, 192] says on one’s mind, and so derives the meaning “examine.”). The object of this is the expression “on the roots of my feet,” which would refer to where the feet hit the ground. Since the passage has more to do with God’s restricting Job’s movement, the translation “you set a boundary to the soles of my feet” would be better than Dhorme’s view. The image of inscribing or putting marks on the feet is not found elsewhere. It may be, as Pope suggests, a reference to marking the slaves to make tracking them easier. The LXX has “you have penetrated to my heels.”
4 tn The text uses the infinitive as the object: “do you know the giving birth of?”
5 tn Or “ibex.”