Job 11:17

11:17 And life will be brighter than the noonday;

though there be darkness,

it will be like the morning.

Job 19:16

19:16 I summon my servant, but he does not respond,

even though I implore him with my own mouth.

Job 40:23

40:23 If the river rages, it is not disturbed,

it is secure, though the Jordan

should surge up to its mouth.


tn Some translations add the pronoun to make it specifically related to Job (“your life”), but this is not necessary. The word used here has the nuance of lasting life.

tn Heb “and more than the noonday life will arise.” The present translation is an interpretation in the context. The connotation of “arise” in comparison with the noonday, and in contrast with the darkness, supports the interpretation.

tn The form in the MT is the 3fsg imperfect verb, “[though] it be dark.” Most commentators revocalize the word to make it a noun (תְּעֻפָה, tÿufah), giving the meaning “the darkness [of your life] will be like the morning.” The contrast is with Job 10:22; here the darkness will shine like the morning.

tn The verb קָרָא (qara’) followed by the ל (lamed) preposition means “to summon.” Contrast Ps 123:2.

tn Heb “plead for grace” or “plead for mercy” (ESV).

tn The word ordinarily means “to oppress.” So many commentators have proposed suitable changes: “overflows” (Beer), “gushes” (Duhm), “swells violently” (Dhorme, from a word that means “be strong”).

tn Or “he remains calm.”