10:21 before I depart, never to return, 1
to the land of darkness
and the deepest shadow, 2
17:7 My eyes have grown dim 3 with grief;
my whole frame 4 is but a shadow.
40:22 The lotus trees conceal it in their 5 shadow;
the poplars by the stream conceal it.
1 sn The verbs are simple, “I go” and “I return”; but Job clearly means before he dies. A translation of “depart” comes closer to communicating this. The second verb may be given a potential imperfect translation to capture the point. The NIV offered more of an interpretive paraphrase: “before I go to the place of no return.”
2 tn See Job 3:5.
3 tn See the usage of this verb in Gen 27:1 and Deut 34:7. Usually it is age that causes the failing eyesight, but here it is the grief.
4 tn The word יְצֻרִים (yÿtsurim), here with a suffix, occurs only here in the Bible. The word is related to יָצַר (yatsar, “to form, fashion”). And so Targum Job has “my forms,” and the Vulgate “my members.” The Syriac uses “thoughts” to reflect יֵצֶר (yetser). Some have followed this to interpret, “all my thoughts have dissolved into shadows.” But the parallel with “eye” would suggest “form.” The plural “my forms, all of them” would refer to the whole body.
5 tn The suffix is singular, but must refer to the trees’ shade.