1:12 So the Lord said to Satan, “All right then, 1 everything he has is 2 in your power. 3 Only do not extend your hand against the man himself!” 4 So Satan went out 5 from the presence of the Lord. 6
9:24 If a land 9 has been given
into the hand of a wicked man, 10
he covers 11 the faces of its judges; 12
if it is not he, then who is it? 13
24:24 They are exalted for a little while,
and then they are gone, 14
they are brought low 15 like all others,
and gathered in, 16
and like a head of grain they are cut off.’ 17
34:29 But if God 18 is quiet, who can condemn 19 him?
If he hides his face, then who can see him?
Yet 20 he is over the individual and the nation alike, 21
1 tn The particle הִנֵּה (hinneh, “behold”) introduces a foundational clause upon which the following volitional clause is based.
2 tn The versions add a verb here: “delivered to” or “abandoned to” the hand of Satan.
3 tn Heb “in your hand.” The idiom means that it is now Satan’s to do with as he pleases.
4 tn The Hebrew word order emphatically holds out Job’s person as the exception: “only upon him do not stretch forth your hand.”
5 tn The Targum to Job adds “with permission” to show that he was granted leave from God’s presence.
6 sn So Satan, having received his permission to test Job’s sincerity, goes out from the
7 tn The word כְּאֵב (kÿ’ev) means “pain” – both mental and physical pain. The translation of “grief” captures only part of its emphasis.
8 sn The three friends went into a more severe form of mourning, one that is usually reserved for a death. E. Dhorme says it is a display of grief in its most intense form (Job, 23); for one of them to speak before the sufferer spoke would have been wrong.
9 tn Some would render this “earth,” meaning the whole earth, and having the verse be a general principle for all mankind. But Job may have in mind the more specific issue of individual land.
10 sn The details of the verse are not easy to explain, but the meaning of the whole verse seems to be about the miscarriage of justice in the courts and the failure of God to do anything about it.
11 tn The subject of the verb is God. The reasoning goes this way: it is the duty of judges to make sure that justice prevails, that restitution and restoration are carried through; but when the wicked gain control of the land of other people, and the judges are ineffective to stop it, then God must be veiling their eyes.
12 sn That these words are strong, if not wild, is undeniable. But Job is only taking the implications of his friends’ speeches to their logical conclusion – if God dispenses justice in the world, and there is no justice, then God is behind it all. The LXX omitted these words, perhaps out of reverence for God.
13 tn This seems to be a broken-off sentence (anacoluthon), and so is rather striking. The scribes transposed the words אֵפוֹא (’efo’) and הוּא (hu’) to make the smoother reading: “If it is not he, who then is it?”
14 tn The Hebrew throughout this section (vv. 18-24) interchanges the singular and the plural. Here again we have “they are exalted…but he is not.” The verse is clear nonetheless: the wicked rise high, and then suddenly they are gone.
15 tn The verb is the Hophal of the rare verb מָכַךְ (makhakh), which seems to mean “to bend; to collapse.” The text would read “they are made to collapse like all others.” There is no reason here to change “like others” just because the MT is banal. But many do, following the LXX with “like mallows.” The LXX was making a translation according to sense. R. Gordis (Job, 271) prefers “like grass.”
16 tn The verb קָפַץ (qafats) actually means “to shut in,” which does not provide exactly the idea of being gathered, not directly at least. But a change to קָטַף (qataf, “pluck”) while attractive, is not necessary.
17 sn This marks the end of the disputed section, taken here to be a quotation by Job of their sentiments.
18 tn Heb “he”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity.
19 tn The verb in this position is somewhat difficult, although it does make good sense in the sentence – it is just not what the parallelism would suggest. So several emendations have been put forward, for which see the commentaries.
20 tn The line simply reads “and over a nation and over a man together.” But it must be the qualification for the points being made in the previous lines, namely, that even if God hides himself so no one can see, yet he is still watching over them all (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 222).
21 tn The word translated “alike” (Heb “together”) has bothered some interpreters. In the reading taken here it is acceptable. But others have emended it to gain a verb, such as “he visits” (Beer), “he watches over” (Duhm), “he is compassionate” (Kissane), etc. But it is sufficient to say “he is over.”