6:8 So 1 take warning, Jerusalem,
or I will abandon you in disgust 2
and make you desolate,
a place where no one can live.”
1 tn This word is not in the text but is supplied in the translation. Jeremiah uses a figure of speech (enallage) where the speaker turns from talking about someone to address him/her directly.
2 tn Heb “lest my soul [= I] becomes disgusted with you.”
sn The wordplay begun with “sound…in Tekoa” in v. 1 and continued with “they will pitch” in v. 3 is concluded here with “turn away” (וּבִתְקוֹעַ תִּקְעוּ [uvitqoa’ tiq’u] in v. 1, תָּקְעוּ [taq’u] in v. 3 and תֵּקַע [teqa’] here).
3 tn See 7:13 for an explanation of this idiom and compare 7:25; 25:4; 26:5; 29:19; 35:15 for similar references to the persistent warnings of the prophets.
4 tn Heb “sent…over again, saying, ‘Do not do this terrible thing that I hate.’” The indirect quote has been used to shorten the sentence and eliminate one level of embedded quotes.
sn This refers to the worship of other gods mentioned in the previous verse.