6:26 So I said, 1 “Oh, my dear people, 2 put on sackcloth
and roll in ashes.
Mourn with painful sobs
as though you had lost your only child.
For any moment now 3 that destructive army 4
will come against us.”
14:13 Then I said, “Oh, Lord God, 5 look! 6 The prophets are telling them that you said, 7 ‘You will not experience war or suffer famine. 8 I will give you lasting peace and prosperity in this land.’” 9
47:6 How long will you cry out, 10 ‘Oh, sword of the Lord,
how long will it be before you stop killing? 11
Go back into your sheath!
Stay there and rest!’ 12
1 tn These words are not in the text but are implicit from the context.
2 tn Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the translator’s note there.
3 tn Heb “suddenly.”
4 tn Heb “the destroyer.”
5 tn Heb “Lord Yahweh.” The translation follows the ancient Jewish tradition of substituting the Hebrew word for God for the proper name Yahweh.
6 tn Heb “Behold.” See the translator’s note on usage of this particle in 1:6.
7 tn The words “that you said” are not in the text but are implicit from the first person in the affirmation that follows. They are supplied in the translation for clarity.
8 tn Heb “You will not see sword and you will not have starvation [or hunger].”
9 tn Heb “I will give you unfailing peace in this place.” The translation opts for “peace and prosperity” here for the word שָׁלוֹם (shalom) because in the context it refers both to peace from war and security from famine and plague. The word translated “lasting” (אֱמֶת, ’emet) is a difficult to render here because it has broad uses: “truth, reliability, stability, steadfastness,” etc. “Guaranteed” or “lasting” seem to fit the context the best.
10 tn The words “How long will you cry out” are not in the text but some such introduction seems necessary because the rest of the speech assumes a personal subject.
11 tn Heb “before you are quiet/at rest.”
12 sn The passage is highly figurative. The sword of the