5:22 “You should fear me!” says the Lord.
“You should tremble in awe before me! 1
I made the sand to be a boundary for the sea,
a permanent barrier that it can never cross.
Its waves may roll, but they can never prevail.
They may roar, but they can never cross beyond that boundary.” 2
8:16 The snorting of the enemy’s horses
is already being heard in the city of Dan.
The sound of the neighing of their stallions 3
causes the whole land to tremble with fear.
They are coming to destroy the land and everything in it!
They are coming to destroy 4 the cities and everyone who lives in them!”
17:8 They will be like a tree planted near a stream
whose roots spread out toward the water.
It has nothing to fear when the heat comes.
Its leaves are always green.
It has no need to be concerned in a year of drought.
It does not stop bearing fruit.
1 tn Heb “Should you not fear me? Should you not tremble in awe before me?” The rhetorical questions expect the answer explicit in the translation.
2 tn Heb “it.” The referent is made explicit to avoid any possible confusion.
3 tn Heb “his stallions.”
4 tn The words “They are coming to destroy” are not in the text. They are inserted to break up a long sentence in conformity with contemporary English style.