3:3 That is why the rains have been withheld,
and the spring rains have not come.
Yet in spite of this you are obstinate as a prostitute. 1
You refuse to be ashamed of what you have done.
22:21 While you were feeling secure I gave you warning. 2
But you said, “I refuse to listen to you.”
That is the way you have acted from your earliest history onward. 3
Indeed, you have never paid attention to me.
50:33 The Lord who rules over all 6 says,
“The people of Israel are oppressed.
So too are the people of Judah. 7
All those who took them captive are holding them prisoners.
They refuse to set them free.
1 tn Heb “you have the forehead of a prostitute.”
2 tn Heb “I spoke to you in your security.” The reference is to the sending of the prophets. Compare this context with the context of 7:25. For the nuance “security” for this noun (שַׁלְוָה, shalvah) rather than “prosperity” as many translate see Pss 122:7; 30:6 and the related adjective (שָׁלֵו, shalev) in Jer 49:31; Job 16:2; 21:23.
3 tn Heb “from your youth.” Compare the usage in 2:2; 3:24 and compare a similar idea in 7:25.
4 tn Heb “Tell them, ‘Thus says the
5 tn The translation attempts to reflect the emphatic construction of the infinitive absolute preceding the finite verb which is here an obligatory imperfect. (See Joüon 2:371-72 §113.m and 2:423 §123.h, and compare usage in Gen 15:13.)
6 tn Heb “Yahweh of armies.” For an explanation of this title see the study note on 2:19.
7 tn Heb “Oppressed are the people of Israel and the people of Judah together,” i.e., both the people of Israel and Judah are oppressed. However, neither of these renderings is very poetic. The translation seeks to achieve the same meaning with better poetic expression.