Jeremiah 3:18
3:18 At that time 1 the nation of Judah and the nation of Israel will be reunited. 2 Together they will come back from a land in the north to the land that I gave to your ancestors as a permanent possession. ” 3
Jeremiah 7:22
7:22 Consider this: 4 When I spoke to your ancestors after I brought them out of Egypt, I did not merely give them commands about burnt offerings and sacrifices.
Jeremiah 7:25
7:25 From the time your ancestors departed the land of Egypt until now, 5 I sent my servants the prophets to you again and again, 6 day after day. 7
Jeremiah 11:7
11:7 For I solemnly warned your ancestors to obey me. 8 I warned them again and again, 9 ever since I delivered them out of Egypt until this very day.
Jeremiah 15:14
15:14 I will make you serve your enemies 10 in a land that you know nothing about.
For my anger is like a fire that will burn against you.”
Jeremiah 23:39
23:39 So 11 I will carry you far off 12 and throw you away. I will send both you and the city I gave to you and to your ancestors out of my sight. 13
Jeremiah 42:12
42:12 I will have compassion on you so that he in turn will have mercy on you and allow you to return to your land.’
1 tn Heb “In those days.”
2 tn Heb “the house of Judah will walk together with the house of Israel.”
3 tn Heb “the land that I gave your [fore]fathers as an inheritance.”
4 tn Heb “For” but this introduces a long explanation about the relative importance of sacrifice and obedience.
5 tn Heb “from the day your ancestors…until this very day.” However, “day” here is idiomatic for “the present time.”
6 tn On the Hebrew idiom see the note at 7:13.
7 tc There is some textual debate about the legitimacy of this expression here. The text reads merely “day” (יוֹם, yom). BHS suggests the word is to be deleted as a dittography of the plural ending of the preceding word. The word is in the Greek and Latin, and the Syriac represents the typical idiom “day after day” as though the noun were repeated. Either יוֹם has dropped out by haplography or a ם (mem) has been left out, i.e., reading יוֹמָם (yomam, “daily”).
8 tn Heb “warned them…saying, ‘Obey me.’” However, it allows the long sentence to be broken up easier if the indirect quote is used.
9 tn For the explanation for this rendering see the note on 7:13.
10 tc This reading follows the Greek and Syriac versions and several Hebrew mss. Other Hebrew mss read “I will cause the enemy to pass through a land.” The difference in the reading is between one Hebrew letter, a dalet (ד) and a resh (ר).
11 tn The translation of v. 38 and the first part of v. 39 represents the restructuring of a long and complex Hebrew sentence: Heb “But if you say, ‘The burden of the Lord,’ therefore this is what the Lord says, ‘Because you said this word, “The burden of the Lord,” even though I sent unto saying, “you shall not say, ‘The burden of the Lord,’ therefore…” The first “therefore” picks up the “if” (BDB 487 s.v. כֵּן 3.d) and the second answer the “because” (BDB 774 s.v. יַעַן 1).
12 tc The translation follows a few Hebrew mss and the major versions. The majority of Hebrew mss read “I will totally forget [or certainly forget] you.” In place of וְנָשִׁיתִי (vÿnashiti) a few Hebrew mss, LXX, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read וְנָשָׂאתִי (vÿnasa’ti). Instead of the infinitive absolute נָשׁאֹ (nasho’) a number of Hebrew mss, Aquila, Symmachus, Syriac, and Vulgate read נָשׂאֹ (naso’). For the confusion of III א and III ה verbs presupposed by the miswriting of the Hebrew text see GKC 216 §75.qq and compare the forms of נָבָא (nava’) in Jer 26:9 and 1 Sam 10:6. While the verb “forget” would not be totally inappropriate here it does not fit the concept of “throwing away from my presence” as well as “pick up” does. For the verb נָשָׂא (nasa’) meaning “carry you off” compare the usage in 1 Kgs 15:22; 18:12 (and see BDB 671 s.v. נָשָׂא 3.b). Many see the nuance “pick you up” carrying through on the wordplay in v. 33. While that may be appropriate for the repetition of the verb “throw away” (נָטַשׁ, natash) that follows, it does not seem as appropriate for the use of the infinitive absolute that follows the verb which expresses some kind of forcefulness (see GKC 343 §113.q).
13 tn Heb “throw you and the city that I gave you and your fathers out of my presence.” The English sentences have been broken down to conform to contemporary English style.