Jeremiah 3:1

3:1 “If a man divorces his wife

and she leaves him and becomes another man’s wife,

he may not take her back again.

Doing that would utterly defile the land.

But you, Israel, have given yourself as a prostitute to many gods.

So what makes you think you can return to me?”

says the Lord.

Jeremiah 3:14

3:14 “Come back to me, my wayward sons,” says the Lord, “for I am your true master. If you do, I will take one of you from each town and two of you from each family group, and I will bring you back to Zion.


tn Heb “May he go back to her again?” The question is rhetorical and expects a negative answer.

sn For the legal background for the illustration that is used here see Deut 24:1-4.

tn Heb “Would the land not be utterly defiled?” The stative is here rendered actively to connect better with the preceding. The question is rhetorical and expects a positive answer.

tn Heb “But you have played the prostitute with many lovers.”

tn Heb “Returning to me.” The form is the bare infinitive which the KJV and ASV have interpreted as an imperative “Yet, return to me!” However, it is more likely that a question is intended, expressing surprise in the light of the law alluded to and the facts cited. For the use of the infinitive absolute in the place of a finite verb, cf. GKC 346 §113.ee. For the introduction of a question without a question marker, cf. GKC 473 §150.a.

tn Or “I am your true husband.”

sn There is a wordplay between the term “true master” and the name of the pagan god Baal. The pronoun “I” is emphatic, creating a contrast between the Lord as Israel’s true master/husband versus Baal as Israel’s illegitimate lover/master. See 2:23-25.

tn The words, “If you do” are not in the text but are implicit in the connection of the Hebrew verb with the preceding.